Souvent, en descendant du bus de Crianças do Mundo que j’accompagne toujours, ils me disent « te amo » (prononcer tchiamo) au lieu de « tchau » (tchao), 2 termes qui ont presque le même son en portugais mais qui sont tellement différents. C’est mignon à 8 ou 9 ans !
Je le dis toujours : quand je serai « parti », je veux que l’on se souvienne de moi seulement comme celui qui aura enseigné à des enfants rejetés de tous à dire « JE T’AIME » (te amo) à ceux qu’ils ont appris à aimer ! Cela implique tant de choses ! Le reste est vain !
Michel
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire